蒋辰雪,女,博士,副教授。
毕业于南京中医药大学,2009年获英语语言文学学士学位,2014年获中医学博士学。2019-2020年于英国牛津大学社会与文化人类学学院访问学习。2014年进入南京中医药大学外国语学院工作至今,现为教研室主任,副教授,硕士生导师。
研究方向为中医人类学、中医翻译与海外传播等。主持国家社科基金、教育部人文社会科学研究项目、江苏省哲学社会科学项目等4项,参与国家社科基金重大项目、省高等教育教改研究项目等6项;在SCI、CSSCI、中文核心期刊等刊物以独立或第一作者名义发表论文20余篇;主编《中医典籍与文化》第二辑;参与编写《中医英语》《中医与中国传统文化(英文版)》教材等5部,参译著作1部。曾在牛津大学ArgO-EMR组织中医翻译主题系列研讨,在牛津大学中国中心,剑桥李约瑟研究中心开展讲座。任教以来,曾获教学大赛国家三等奖,江苏省一等奖;校五四青年奖章,校优秀学业指导教师,世界中联“岐黄科研进步奖”等荣誉称号。并作为第一指导教师获校“挑战杯”大学生课外学术科技作品竞赛银奖。
主要研究方向:
中医人类学(1005Z2):中医药文化人类学研究
教学工作:
第六届“外教社”杯全国高校外语教学大赛江苏省赛区一等奖
第六届“外教社”杯全国高校外语教学大赛全国三等奖
论著或教材:
《中医典籍与文化》,2021年第二辑,特约主编,社会科学文献出版社
《中医十大类方》英文版,译者,2021,中国中医药出版社
《中医与中国传统文化》英文版教材,“十三五”英文版规划教材,人卫出版社出版,2020
《中医英语》,普通高等教育中医药类“十三五”规划教材,上海科学技术出版社,2020
发表论文:
当代西方学者的中医翻译与中医“他我”形象的构建和传播,广西民族大学学报(哲学社会科学版),2021(1), 第一作者,CSSCI
人类学视阈下中医翻译的“深度”剖析,中医典籍与文化,2021(2),独著
欧美学者的中医人文研究回顾及其对中医海外传播的启示,南京中医药大学学报(社会科学版),2020(2) , 第一作者
中医人类学的研究回眸——人类学学者访谈录之八十八,广西民族大学学报(哲学社会科学版),2019(4),第一作者,CSSCI
文树德《黄帝内经》英译本的“深度翻译”探究,中国翻译,2019 (05),独著,CSSCI
封面学者:中医人类学家许小丽教授[J].广西民族大学学报(哲学社会科学版),2019(04),第一作者,CSSCI
A historical overview on medical exchanges between China and Vietnam,Chinese Medicine and Culture, 2019 (4),第一作者
“一带一路”倡议助推白俄罗斯中医药的新发展,世界中医药,2019 (09),通讯作者
以“深度翻译”理论模式探索中医英译,中国中医基础医学杂志,2016(11),第一作者,中文核心
科研项目:
2020国家社科基金青年项目:海外中医汉学家翻译思想及其影响研究(20CYY004),课题主持人,2020-2023,在研
2017教育部人文社会科学研究青年基金项目—中医药文化走出去的“深度翻译”策略研究(17YJCZH073),课题主持人,2017-2020,已结题。
2017南京中医药大学中医文化研究中心开放课题—中医药文化国际传播之深度翻译策略研究(ZYWH2017-25),课题主持人,2017-2019,已结题。
2016年江苏省高校哲学社会科学研究项目—基于深度翻译理论的中医文化负载词英译研究(2016SJB740010) ,课题主持人,2016-2019,已结题。
社会兼职:
兼任世界中医药学会联合会中医人类学专委会常务理事兼副秘书长,世界中医药学会联合会翻译专业委员会理事,中华中医药学会翻译委员会委员,世界中医药学会联合会文献与流派专委会理事,Chinese Medicine and Culture期刊青年编委,《南京中医药大学学报(社科版)》 青年编委。